- Mo 24. Sep 2007, 12:27
#369155
Kellerkind hat geschrieben: Viele der Wortschöpfungen lassen sich schlecht übersetzen (Regifter, Close Talker, High Talker, Anti-Dentite, Bubble Boy, Mulva, Pre-Emptive Break-up, Puffy Shirt, Soup Nazi).Was soll an Suppennazi schlechter sein als an Soup Nazi? Bubble Boy und Mulva wurden sogar 1:1 in der deutschen Fassung verwendet. Einzig Anti-Dentite lässt sich davon nicht richtig rüberretten, aber das war auch so witzig.
"These pretzels are making me thirsty"