Alles zum Pay-TV und zu den Streaming-Plattformen (Netflix, Prime, YouTube etc.)
Benutzeravatar
von Crenshaw
#1036510
Konnte bisher ausserhalb des US Forums noch kein Thread zur deutschen Version finden.

Aber zuerst mal eine Frage an jene welche die US-Version bereits gesehen haben. Ist das dort auch so, dass noch vor dem Abspann eine Vorschau auf die nächste Folge kommt? Gefällt mir nicht so, weil ich immer ein wenig die Befürchtung habe, dass so ein Vorschau doch mehr verrät als sie soll.

Ansonsten hat mir der Pilot ganz gut gefallen und da die Buchreihe verfilmt werden soll habe ich hier auch die Hoffnung, dass die Serie mal ein abgeschlossenes Ende finden wird und nicht, wie leider sehr oft in letzter Zeit, am Ende viele Handlungsstränge ungeklärt bleiben.
Benutzeravatar
von Bobby
#1036563
Crenshaw hat geschrieben:Aber zuerst mal eine Frage an jene welche die US-Version bereits gesehen haben. Ist das dort auch so, dass noch vor dem Abspann eine Vorschau auf die nächste Folge kommt?
Nein. HBO zeigt brav erstmal die ganze Folge samt Abspann, so wie es sich gehört. :wink:
Benutzeravatar
von Theologe
#1036795
redlock hat geschrieben:Eine der wenigen HBO Serien, die "redlock's stamp of approval" tragen :!: :mrgreen:
Die Serie ist aber trotzdem zu empfehlen.
Benutzeravatar
von Bobby
#1036802
Theologe hat geschrieben:
redlock hat geschrieben:Eine der wenigen HBO Serien, die "redlock's stamp of approval" tragen :!: :mrgreen:
Die Serie ist aber trotzdem zu empfehlen.
Jetzt wird redlock schon außerhalb des US-Bereichs verfolgt. :lol:

Ich kann mich aber auch nur anschließen: Tolle Serie und zumindest ein gutes erstes Band. :wink:
von TIMBO
#1036806
Sah die erste Folge und hat mir sehr gefallen. Wird weiter geschaut. Sean Bean gefällt mir eh. Und was der König (Mark Addy, ungewöhnlich) auch meinte, Sean Bean hat wirklich zugenommen, oder ?
von TIMBO
#1036895
Aber HBO, Showtime etc. zeigen wohl echt gerne nackte Frauen. Wohl, weil man damit in den USA noch Tabus brechen kann ... Achja, ich beschwer mich nicht ;-)
Benutzeravatar
von Theologe
#1036897
TIMBO hat geschrieben:Aber HBO, Showtime etc. zeigen wohl echt gerne nackte Frauen. Wohl, weil man damit in den USA noch Tabus brechen kann ... Achja, ich beschwer mich nicht ;-)
Die machen es, weil sie es können. Ich glaube nicht, dass man amerikanische Pay TV Kunden noch mit irgendwas schocken kann.
von TIMBO
#1036902
Theologe hat geschrieben:
TIMBO hat geschrieben:Aber HBO, Showtime etc. zeigen wohl echt gerne nackte Frauen. Wohl, weil man damit in den USA noch Tabus brechen kann ... Achja, ich beschwer mich nicht ;-)
Die machen es, weil sie es können. Ich glaube nicht, dass man amerikanische Pay TV Kunden noch mit irgendwas schocken kann.
Ja. Aber sie können es "nur", weil es ja wohl noch nen Tabu im TV ist. Bei uns bekommste auch bei den Öffis nacktes Fleisch zu sehen. Das meint ich.
Benutzeravatar
von Theologe
#1036912
TIMBO hat geschrieben: Ja. Aber sie können es "nur", weil es ja wohl noch nen Tabu im TV ist. Bei uns bekommste auch bei den Öffis nacktes Fleisch zu sehen. Das meint ich.
Sie können es es, weil sie nicht an die gleichen Auflagen gebunden sind, wie die die frei empfangbaren Sender. Bei uns darf Sky ja bestimmte Inhalte auch früher senden.
von gelini71
#1037295
Die erste Folge war gut allerdings glaube ich das diese Serie auf DVD wesentlich besser kommt als im Einwöchigen Ausstrahlungsrythmus im TV. Die Geschichte ist ja ziemlich komplex mit den vielen Figuren / Herrschaftshäusern und da wird das reinfinden jede Woche imo schon was schwieriger. Ich hätte z.B. gerne noch eine Folge geschaut.
Benutzeravatar
von redlock
#1037311
Bobby hat geschrieben:
Theologe hat geschrieben:
redlock hat geschrieben:Eine der wenigen HBO Serien, die "redlock's stamp of approval" tragen :!: :mrgreen:
Die Serie ist aber trotzdem zu empfehlen.
Jetzt wird redlock schon außerhalb des US-Bereichs verfolgt. :lol:
Und dann noch vom One Tree Hill Experten des qm-Forums :lol: :lol: :wink:

@gelini71: Aufzeichnen und die Folgen "sammeln"
von Amtranik
#1038198
Für ungeduldige kann ich noch die Bücher empfehlen, die Serie ist so nah an den Büchern umgesetzt das man ohne Lücken problemlos in den Büchern weiterlesen kann. Welche ich im übrigen sehr gut geschrieben sind.
Staffel 1 entspricht hier den deutschen Band 1 und 2

In Deutschland erscheinen die Bücher unter dem Titel "Lied aus Eis und Feuer" in Bisher 8 Bänden.
von Molino
#1038213
Kann einer was zur Synchro sagen? Ich meine, gelesen zu haben, dass man sich da an die neue deutsche Übersetzung hält; Jon Snow ist also Jon Schnee, King's Landing ist Königsmund und bei Robert Baratheon wird Robert englisch, Baratheon aber "deutsch" ausgesprochen. :?:
Hätte mir da eine originalgetreue Synchronisation irgendwie mehr gewünscht.
Benutzeravatar
von Mr.Silver
#1038304
Wie die Serie in deutsch ist weiß ich nicht, da ich sie in der Original Version
schaue bzw. gesehen habe. ich habe allerdings jetzt angefangen die deutschen
Bücher zu lesen (habe heute Band 2 begonnen), also mich stört das "zuviel" einge
deutsche nicht, ich habe ständig die Originalnamen der Personen und Orte vor
den Augen.
Was ich schade finde ist das die Buchserie in ihrer überarbeiteten deutschen Fassung von einigen Rezesenten bei Amazon niedergemacht nur weil Eigennamen
und Orte eingedeutscht worden sind, ganz ehrlich, in meinen Augen brennt den allen der Helm. ich finde das so etwas von engstirnig, enger geht es nicht mehr.
Aber das ist wieder einmal typisch deutsch.
Blanvelt hat die Bücher in einer super Aufmachung auf den Markt gebracht.
Ich schätze mal das das bei der TV Serie nicht passiert ist, aber das können nur
die beantworten die die Serie in deutsch schauen.
Ansonsten ist GoT die Fantasyserie des Jahres 2011 .
Benutzeravatar
von GrafSpee
#1038412
Es stimmt das da vieles Eingedeutscht wurde, ich muss aber dazu sagen es passt auch prima so zur Serie. Und hat schon seinen Sinn. Ich freue mich zumindest schon auf den März wenn ich die Serie auch noch mal komplett auf Blu-ray angucken kann.

So wie ich das in den Foren gelesen habe wurde eher zwischendurch viele geändert bei der Buchreihe, was in der Serie jetzt zumindest eingedeutscht wurde ist auch in den Büchern so.
von gelini71
#1038453
Zum Thema Syncro: Ich finde die Stimmen der einzelnen Schauspieler wirklich sehr gelungen und gut ausgewählt. Da hat man sich wirklich Mühe gegeben.
Das mit dem eindeutschen stört mich jetzt nicht , man kann auch Haarspalterisch sein.
Folge 2 hat mir schon deutlich besser gefallen - ich glaube die Serie wird richtig gut....
Benutzeravatar
von Mr.Silver
#1038455
gelini71 hat geschrieben:Zum Thema Syncro: Ich finde die Stimmen der einzelnen Schauspieler wirklich sehr gelungen und gut ausgewählt. Da hat man sich wirklich Mühe gegeben.
Das mit dem eindeutschen stört mich jetzt nicht , man kann auch Haarspalterisch sein.
Folge 2 hat mir schon deutlich besser gefallen - ich glaube die Serie wird richtig gut....

Dann warte mal auf das Finale in der letzten Folge, ein echter Gänsehaut Moment,
der hat es in sich. Und die Serie steigert sich von Episode zu Episode.
von Molino
#1038466
Danke für die Synchro-Info.
Bin ja mal gespannt, ob sich ein Free-TV-Sender rantraut - bei iTunes sind beide bisher verfügbaren Folgen in den Top 4 der meistgekauften TV-Sendungen. Das ist durchaus beachtlich für eine Sendung, die nur im Pay-TV läuft und es daher auch an Werbung mangelt.
Benutzeravatar
von Crenshaw
#1038493
Ich hoffe mal diese Vorschau auf die nächste Folgen vor den Credits macht keine Schule :evil:

Etwas irritiert hat mich, dass in der Rückblende die Brüste unkenntlich gemacht wurden. Hatte schon befürchtet die ganze Folge wird jetzt so sein, war sie ja dann aber doch nicht.

Finde die Serie bis jetzt jedenfalls klasse. Wenn ich mit dem Hexer-Zyklus durch bin muss ich mich mal an "Das Lied von Eis und Feuer" machen.

Was die Übersetzung anbelangt bin ich persönlich auch kein Freund davon wenn Eigennamen übersetzt werden. Mir fällt jetzt zwar nicht das Buch ein, aber bei einem Buch hat das schon ziemlich die Stimmung zerstört. Vor allem wenn man dann auch noch wirklich ohne Rücksicht auf den Sinn dahinter Wörter per Wörterbuch übersetzt.

Aber in der Serie ist es mir bisher noch nicht negativ aufgefallen. Wobei ich nicht verstehe wie man von King's Landing auf Königsmund kommt.

EDIT: Sehe gerade die englische Version des Buchs gibt es einmal in einer US (Bantam Books) und einer UK (Voyager) Version. Was vielleicht jemand, ob es hier inhaltliche Unterschiede gibt. Hab bis jetzt nur rausgefunden, dass Voyager zumindest was den Druck angeht "billiger" daherkommt. Aber da ich dann sowieso das ebook nehmen würde wäre mir das ja mal egal.
Benutzeravatar
von Crenshaw
#1038856
Nick Demus hat geschrieben:Ich denke, dass sich Königsmund auf Mündung bezieht, dann kommt´s wieder einigermaßen hin.
Das habe ich auch schon gehört, wobei "King's Landing" dafür stehen soll, dass hier einst ein König gelandet ist.

http://awoiaf.westeros.org/index.php/King%27s_Landing

Ist vielleicht nur ein kleiner Eingriff, aber es ist nun mal ein Eingriff in das Originalwerk des Autors. Und wie gesagt ich sehe nicht wirklich den Gewinn dabei Eigenname zu übersetzen.
von Kellerkind
#1039283
Crenshaw hat geschrieben:Und wie gesagt ich sehe nicht wirklich den Gewinn dabei Eigenname zu übersetzen.
Dann auf nach Duckburg zu Scrooge McDuck und hinterher noch nach Middle Earth ins Shire.

(Wenn eine Fantasiewelt in Büchern unabhängig von unserer Eigenen existiert, dann sollte man auch die Namen übersetzen.)
Benutzeravatar
von Crenshaw
#1039329
Kellerkind hat geschrieben:Dann auf nach Duckburg zu Scrooge McDuck und hinterher noch nach Middle Earth ins Shire.

(Wenn eine Fantasiewelt in Büchern unabhängig von unserer Eigenen existiert, dann sollte man auch die Namen übersetzen.)
Wie gesagt mich stört es bisher bei "Game of Thrones" nicht wirklich. Die Bücher über die zumeist diskutiert wird habe ich auch noch nicht gelesen. Daher habe ich auch keine Lust jetzt Grundsatzdiskussionen zu führen :wink:

Deine Aussage kann ich jedenfalls so nicht unterschreiben. Es kommt in erster Linie auf die Welt an (die meisten lehnen sich doch irgendwo an der realen Welt an) und ob es stimmig ist dort deutsche Namen zu verwenden und dann auch auf die Qualität der Übersetzung. Auf keinen Fall sollte der Sinn verfremdet werden. Und das ist zumindest bei einigen Übersetzungen passiert, wie z.B. Königsmund.

Und für meinen persönlichen Geschmack klingen einige Eigennamen im Englischen einfach besser. Und wenn man sich wirklich dafür interessiert was für ein Sinn hinter dem Namen steckt (ich vermute mal für einige Leser ist es das gar nicht so wichtig) dann ist es auch nicht so schwer zu übersetzen.