- Di 11. Dez 2007, 22:41
#412973
Es ist doch schon durchaus möglich, dass ProSieben "How I Met Your Mother" einen deutschen Titel gibt und wenn sie es machen, verstehe ich ehrlich gesagt nicht, was daran so schlimm sein soll (solange sie es nicht "Liebesgeschichte reloaded" oder so nennen :lol: ). "8 Simple Rules" haben sie ja schließlich auch in "Meine wilden Töchter" unbenannt. Irgendwo muss man mit der Übersetzung für das deutsche Publikum anfangen. Ich liebe die englische Sprache zwar (und mag sie mehr als meine eigene Muttersprache), aber ich finde es trotzdem bereits etwas schade, dass die deutsche Sprache etwas verloren geht und alles anglisiert wird.
Auch verstehe ich nicht, warum auf anderen Seiten (Serienjunkies z.B.) schon wieder an der Übersetzung herumgejammert wird. Deutschland hat ein ziemlich gutes Synchronisationssystem im Vergleich zu anderen Ländern. Klar kommt eine Synchro nie an die Originalfassung ran und wenn mir eine Synchro nicht gefällt, dann schaue ich es mir in der deutschen Synchro nicht an und es interessiert mich einen Dreck. Ich werde bei HIMYM höchstens aus Neugier in der Synchro-Fassung reinschauen, ansonsten schaue ich die Serie auf Englisch weiter. Einige Wortspiele werden in der deutschen Fassung verloren gehen, aber die Leute, welche die Serie in der deutschen Fassung schauen und das Original nicht kennen, denen wird es nichts ausmachen und HIMYM hat auch noch ein wenig mehr zu bieten als die Wortspiele. Ich finde es jedenfalls schön, dass Pro7 die Serie für das deutsche Publikum eingekauft hat und die Serie auch hierzulande einer breiteren Masse zugänglich gemacht wird, auch wenn sich die Synchro als großer Flop herausstellen sollte und nicht ans Original rankommen wird...
Große Erfolgschancen sehe ich für die Serie aber auch nicht. Allerdings dürfte sie mindestens genauso gut/durchschnittlich laufen wie die Sitcoms, welche Pro7 jetzt am Samstagnachmittag zeigt.