Allgemeine Diskussionen & TV-Sender, die in keines der anderen Foren passen (z.B. Tele 5, Eurosport, Comedy Central)
von Klopfer
#368717
Poffel hat geschrieben:ja jemand vom trio - fishauge ;-) war nen mann
War er auch im Deutschen, nur mit weiblicher Synchronstimme. Da man Fischauge mit freiem Oberkörper gesehen hat, konnte man ihn auch gar nicht als Frau bezeichnen.
Benutzeravatar
von Poffel
#368719
Klopfer hat geschrieben:
Poffel hat geschrieben:ja jemand vom trio - fishauge ;-) war nen mann
War er auch im Deutschen, nur mit weiblicher Synchronstimme. Da man Fischauge mit freiem Oberkörper gesehen hat, konnte man ihn auch gar nicht als Frau bezeichnen.
ich habe mich noch letztens gestritten, dass er ne frau ist, auch mit der flachen brust, wurde dann aufgeklärt, dass sie ein mann ist. also bitte... nur weil ne frau keine brust hat ist sie nicht gleich nen er
von Klopfer
#368722
Er hat ja nun nicht einfach ne flache Brust (Knabenkörper), er hat einen doch recht männlichen Oberkörper. Außerdem wurde er im Text selbst auch als "er" bezeichnet.
Benutzeravatar
von Markus F.
#368732
fischauge ist ein mann? :shock:
dabei sieht sie.. ehm er so weiblich aus...
Benutzeravatar
von Poffel
#368865
ich hab mal zum test folge 146 auf deutsch geschaut, und das geht ja mal gar nicht, die syncro ist ja soooo mies und nervend, ne, das ist wirklich schlimm, man sollte sowas nur im original schauen und die übersetzung

luna "am ende denkt die prinzessin noch alle deutschen wären so verrückt wie bunny"
1. bunny ist nicht deutsch
2. USAGI, nicht bunny

dann die verwandlungen, die melodien, geht ja sämtliche atmosphäre verloren, mond tiara action klingt allerdings doofer als mondstein flieg und sieg

edit: "Macht der Liebe, flieg und siege" man das klingt ja scheiße ^^ und das wurde aus "großartige mondmeditation"

insgesamt klingen die jap. stimmen viel besser, da waren richtige syncronstars am werk. besonders schade ist es dann sie die genialen intros und endings gesohlen haben, alles weg :-(
von LilyValley
#368872
Oh, Mann. Ich muss mr unbedingt nchmal die Staffeln angucken -.-
Bzw. erst mal kaufen ^^
Benutzeravatar
von Mew Mew Boy 16
#368874
Die deutsche Synchro zur Serie ist zwar nicht perfekt,
aber dennoch ist sie sehr gu gelungen und hat mich bis heute
immer überzeugt^^ Ich hingegen kann mit der Originalfassung
überhaupt nichts anfangen^^
luna "am ende denkt die prinzessin noch alle deutschen wären so verrückt wie bunny"
Ja gut das stimmt, aber sonst gab es keine so großen Fehler ^^
Benutzeravatar
von Poffel
#368914
Es wird ja immer schlimmer, folge 150: jetzt laufen 4 kleine mädels rum, kA wie alt, vllt 14? und die ganze zeit in bikinis und natürlich mit überdimensionalen brüsten, tz ne ey jetzt wird den kids schon in so ner serie suggeriert worum es wirklich im leben geht :-D

ich mein die mädels solln kinder sein, 12, 13, 14? und dann sowas tz
Bild
achja, die mädels tragen auch tangas :-D die waren ihrer zeit voraus ^^

und die dt. stimmen sind echt nervig und störend(lese nebenbei bzw lerne)

bunny "Das mit dem träumen kann ich gut verstehen, aber was ist ein internet?" :-D

EDIT: spekulationen rund um den us SM film^^

Bild
Bild
Bild
Bild
Bild
außerdem ist wohl der komplette oth cast bei den fans für die rollen beliebt :-D[/img]
von Klopfer
#369367
Poffel hat geschrieben:ich hab mal zum test folge 146 auf deutsch geschaut, und das geht ja mal gar nicht, die syncro ist ja soooo mies und nervend, ne, das ist wirklich schlimm, man sollte sowas nur im original schauen und die übersetzung

luna "am ende denkt die prinzessin noch alle deutschen wären so verrückt wie bunny"
1. bunny ist nicht deutsch
2. USAGI, nicht bunny
Bunny passt als deutscher Name (in den späteren Staffeln wurde übrigens gesagt, dass Bunny ein Spitzname ist und sie wirklich Usagi heißt). Jeder Japaner versteht, dass "Usagi" Hase heißt und auch die Frisur eine Anspielung darauf ist. Deutsche wissen das nicht, insofern find ich's in Ordnung, wenn man einen für deutsche Ohren hasenartigen Namen nimmt.

Das Amazonenquartett ist eine Zirkustruppe. Die Kostüme passen dazu.
Benutzeravatar
von Poffel
#369368
Klopfer hat geschrieben:
Poffel hat geschrieben:ich hab mal zum test folge 146 auf deutsch geschaut, und das geht ja mal gar nicht, die syncro ist ja soooo mies und nervend, ne, das ist wirklich schlimm, man sollte sowas nur im original schauen und die übersetzung

luna "am ende denkt die prinzessin noch alle deutschen wären so verrückt wie bunny"
1. bunny ist nicht deutsch
2. USAGI, nicht bunny
Bunny passt als deutscher Name (in den späteren Staffeln wurde übrigens gesagt, dass Bunny ein Spitzname ist und sie wirklich Usagi heißt). Jeder Japaner versteht, dass "Usagi" Hase heißt und auch die Frisur eine Anspielung darauf ist. Deutsche wissen das nicht, insofern find ich's in Ordnung, wenn man einen für deutsche Ohren hasenartigen Namen nimmt.

Das Amazonenquartett ist eine Zirkustruppe. Die Kostüme passen dazu.
was ist ihr können? ich mein die spielen noch mit puppen und haben riesen dinger wie nen pornostar und laufen auch die folge über so rum, ist doch nicht normal :-D aber sie sind ust witzig ^^
von Plem
#369383
Poffel hat geschrieben:
Klopfer hat geschrieben:
Poffel hat geschrieben:ich hab mal zum test folge 146 auf deutsch geschaut, und das geht ja mal gar nicht, die syncro ist ja soooo mies und nervend, ne, das ist wirklich schlimm, man sollte sowas nur im original schauen und die übersetzung

luna "am ende denkt die prinzessin noch alle deutschen wären so verrückt wie bunny"
1. bunny ist nicht deutsch
2. USAGI, nicht bunny
Bunny passt als deutscher Name (in den späteren Staffeln wurde übrigens gesagt, dass Bunny ein Spitzname ist und sie wirklich Usagi heißt). Jeder Japaner versteht, dass "Usagi" Hase heißt und auch die Frisur eine Anspielung darauf ist. Deutsche wissen das nicht, insofern find ich's in Ordnung, wenn man einen für deutsche Ohren hasenartigen Namen nimmt.

Das Amazonenquartett ist eine Zirkustruppe. Die Kostüme passen dazu.
was ist ihr können? ich mein die spielen noch mit puppen und haben riesen dinger wie nen pornostar und laufen auch die folge über so rum, ist doch nicht normal :-D aber sie sind ust witzig ^^
Ach, jetzt tu doch nicht so als ob dich die Töpfe stören würden :lol:. Meine Lieblingsgegner war auch die Zirkus-Crew. Dass Fischauge ein Mann sein wollte, wusste ich auch nicht. Ich verstehe aber ehrlichgesagt auch nicht warum Zoisite damals zur Frau gemacht wurde. Dem hat doch angesehen, dass das ein Mann ist. Genauso wie bei Sailor Uranus. Als ich das damals guckte, war ich noch ziemlich jung, trotzdem war mir klar, dass Sailor Uranus eine Frau ist und ich wunderte mich immer warum der eine Männerstimme hat. Dass er mit Sailor Neptun eine lesbische Beziehung hatte, hat mich damals aber auch nie gewundert, lol. Ich glaub dass die Synchronfirma die Intelligenz und das Verständnis von Kindern wohl unterschätzt hat.
Benutzeravatar
von Poffel
#369400
Fischaugew wurde aber innerhalb des trios als ER bezeichnet, auch in der dt. fassung wie ich gestern mitgekriegt habe. nur die menschen dachten fischi wäre ne sie, naja haltn schwuler fisch. und uranus war doch schon immer ne frau, auch in der dt. version, oder? war doch klar seit der folge, wo usagi und Venus sie für nen kerl hielten und ihm hinterherstellten bis sie merkten, dass es ne sie ist ^^
von Plem
#369402
Poffel hat geschrieben:Fischaugew wurde aber innerhalb des trios als ER bezeichnet, auch in der dt. fassung wie ich gestern mitgekriegt habe. nur die menschen dachten fischi wäre ne sie, naja haltn schwuler fisch. und uranus war doch schon immer ne frau, auch in der dt. version, oder? war doch klar seit der folge, wo usagi und Venus sie für nen kerl hielten und ihm hinterherstellten bis sie merkten, dass es ne sie ist ^^
Jetzt wo du es sagst. Ich kann mich gar nicht mehr erinnern. Ein Glück, dass ich vorhabe mir die Serie bald noch einmal anzusehen :).
Benutzeravatar
von Poffel
#369404
Plem hat geschrieben:
Poffel hat geschrieben:Fischaugew wurde aber innerhalb des trios als ER bezeichnet, auch in der dt. fassung wie ich gestern mitgekriegt habe. nur die menschen dachten fischi wäre ne sie, naja haltn schwuler fisch. und uranus war doch schon immer ne frau, auch in der dt. version, oder? war doch klar seit der folge, wo usagi und Venus sie für nen kerl hielten und ihm hinterherstellten bis sie merkten, dass es ne sie ist ^^
Jetzt wo du es sagst. Ich kann mich gar nicht mehr erinnern. Ein Glück, dass ich vorhabe mir die Serie bald noch einmal anzusehen :).
dann besorg dir die italienischen DVDs, haben ne HQ und auch ne japanische tonspur, auf jap isses dreimal so gut
von Plem
#369412
Poffel hat geschrieben:
Plem hat geschrieben:
Poffel hat geschrieben:Fischaugew wurde aber innerhalb des trios als ER bezeichnet, auch in der dt. fassung wie ich gestern mitgekriegt habe. nur die menschen dachten fischi wäre ne sie, naja haltn schwuler fisch. und uranus war doch schon immer ne frau, auch in der dt. version, oder? war doch klar seit der folge, wo usagi und Venus sie für nen kerl hielten und ihm hinterherstellten bis sie merkten, dass es ne sie ist ^^
Jetzt wo du es sagst. Ich kann mich gar nicht mehr erinnern. Ein Glück, dass ich vorhabe mir die Serie bald noch einmal anzusehen :).
dann besorg dir die italienischen DVDs, haben ne HQ und auch ne japanische tonspur, auf jap isses dreimal so gut
Was bringts mir denn auf spanisch, wenn ich es nicht verstehe? Ich fand die deutsche Version immer schon sehr gut. Ich habs einmal auf spanisch mit englischen Untertiteln gesehen und fands schrecklich. Keine Ahnung warum.
von greenday
#369415
Plem hat geschrieben:
Poffel hat geschrieben:
Plem hat geschrieben:
Poffel hat geschrieben:Fischaugew wurde aber innerhalb des trios als ER bezeichnet, auch in der dt. fassung wie ich gestern mitgekriegt habe. nur die menschen dachten fischi wäre ne sie, naja haltn schwuler fisch. und uranus war doch schon immer ne frau, auch in der dt. version, oder? war doch klar seit der folge, wo usagi und Venus sie für nen kerl hielten und ihm hinterherstellten bis sie merkten, dass es ne sie ist ^^
Jetzt wo du es sagst. Ich kann mich gar nicht mehr erinnern. Ein Glück, dass ich vorhabe mir die Serie bald noch einmal anzusehen :).
dann besorg dir die italienischen DVDs, haben ne HQ und auch ne japanische tonspur, auf jap isses dreimal so gut
Was bringts mir denn auf spanisch, wenn ich es nicht verstehe? Ich fand die deutsche Version immer schon sehr gut. Ich habs einmal auf spanisch mit englischen Untertiteln gesehen und fands schrecklich. Keine Ahnung warum.
die rede war von italienisch nur mal so xD (ist zwar kein riesiger untershcied aber egal) ich bevorzuge auch die Deutsche fassung..die Englische würd ich nie holen, da sie ja schlimmer sein soll..und mit der deutschen Synchro bin ich eignetlich total zufrieden da muss ich plem zustimmen
von LilyValley
#369533
Mew Mew Boy 16 hat geschrieben:Für alle die nochmal ein bisschen in die 5 Staffel schnuppern wollen,
habe ich ein schönes Musikvideo im Netz gefunden:

http://www.youtube.com/watch?v=P0OPiwM7dZA
Höhö, kenn ich^^
Danke nochmal (habs schon wig nimmer gesehen)

@Poffel: Die Filmpics sind der Hammer. Bin echt gespannt was das bzw. obs was wird.

Komisch...immer wnn jemand SM schreibt denk ich an was anderes :roll:
von Hyperion
#369769
@Poffel
Wegen der Amazonen-Truppe:
Naja, man kann es vielleicht so erklären, dass sie eigentlich keine Menschen sondern Ausserirdische sind. Kann ja sein, dass auf anderen Planeten die Oberweite schneller wächst (oder die Körpergrösse langsamer). :wink:
Ansonten: Push-up's. :wink:

Auf DVDs muss man jedoch wohl länger warten.
So weit ich gehört habe, gab es (bzw. gibt es immer noch?) einen Rechtsstreit zwischen der Mangaka und der Produktionsfirma (durch den Erfolg der Serie geht es eben um sehr viel Geld). Dies dauert zwar bereits seit Jahren, aber beide Parteien seien recht stur und da dauert so etwas eben länger. Jedenfalls habe ich noch nicht gehört, dass eine Lösung gefunden wurde.

Deshalb wird (zumindest im Ausland) derzeit keine Rechte mehr vergeben (weder DVD noch TV), so lange die rechtl. Lage unklar ist.
Bei den Ländern, welche die Serien früh auf DVD brachten (z.B. weil sie die DVD-Rechte vor dem Rechtsstreit bekamen), hatten da Glück. In Deutschland daueren DVD-Veröffentlichungen leider etwas länger.

Auch nach dem Rechtsstreit stehen die Chancen wohl schlecht. Die Lizenzen sind mit Sicherheit sehr teuer und DVD-Labels glauben auch nicht an einen Erfolg bei solch langen Serien (auch kein Wunder, da sie Anime-Serien grundsätzlich in Einzel-DVDs von 3-5 Folgen veröffentlichen...). Dies liegt zum Teil aber auch daran, dass der Anime-Markt in Deutschland recht klein ist (trotz höherer Bevölkerungszahl kleiner als F, ITA, ESP, etc.)

Eigentlich schade. Die Serie war wirklich recht witzig und unterhaltsam.

Von den Salior-Kriegerinnen gefiel mir btw. Ami am besten.
Rei und Makoto folgen darauf (die äusseren Kriegerinnen sprachen mich weniger an; höchstens noch Hotaru, aber da hatten die anderen bereits einen Sympatie-Vorsprung. XD )